1、稿件承接与评估
公司接到稿件后首先要与客户沟通,充分理解客户的意图及要求lol赛事投注平台lol赛事投注平台,分析稿件性质lol赛事投注平台lol赛事投注平台、专业术语、数量和交稿时间等lol赛事投注平台,根据稿件的内容、类型lol赛事投注平台lol赛事投注平台、专业领域及客户的具体需求,免费报价评估lol赛事投注平台,确定是否有100%的把握承接,否则坚决放弃lol赛事投注平台,以免因质量或交稿时间耽误客户和影响公司形象lol赛事投注平台。
2、专业译员翻译
项目经理根据稿件的评估lol赛事投注平台lol赛事投注平台,从译员库中分析挑选多名此行业的专业译员成立项目组lol赛事投注平台lol赛事投注平台,统一专业术语和标准lol赛事投注平台lol赛事投注平台lol赛事投注平台,协同翻译lol赛事投注平台lol赛事投注平台。
3、翻译质量监控
项目经理监控翻译进展,每日集中疑难词汇,请签约专家释疑lol赛事投注平台lol赛事投注平台。每日抽查译文质量lol赛事投注平台,及时解决译文质量问题。
4lol赛事投注平台lol赛事投注平台、译文校对排版
汇总所有译文lol赛事投注平台lol赛事投注平台lol赛事投注平台,查错补漏lol赛事投注平台,进一步统一术语lol赛事投注平台,按原文进行排版,形成完整初稿lol赛事投注平台lol赛事投注平台。
5lol赛事投注平台、专家译审修改
专家译审对翻译初稿进行翻译准确性审核lol赛事投注平台lol赛事投注平台,确保译稿忠于原文,专业词汇纯正地道lol赛事投注平台。如有必要可安排母语译员对译稿做润色处理,确保译稿纯正lol赛事投注平台lol赛事投注平台、地道lol赛事投注平台lol赛事投注平台lol赛事投注平台。
6、翻译首次交付
在经过专家译审之后初稿将由我们将会以电子文档的形势发送给客户lol赛事投注平台,以便了解客户意见lol赛事投注平台。在将客户意见进行整理之后,进行二审和编辑工作lol赛事投注平台。
7lol赛事投注平台lol赛事投注平台、项目验收
在规定的时间内向客户提交最终稿件,客户在验收期内对稿件进行验收lol赛事投注平台lol赛事投注平台,验收项目包括翻译的准确性lol赛事投注平台、有效性以及文字内容的正确性lol赛事投注平台;验收合格后lol赛事投注平台,客户按照合同规定支付翻译服务费用lol赛事投注平台。
8、建立专业术语库
为保证客户译稿的质量和风格上的一致lol赛事投注平台lol赛事投注平台,公司为客户建立了专业术语库系统,使每个客户都能拥有自已领域的专业词汇并可随时调用。
以上工作完全符合《中华人民共和国国家标准GB/T19363.1-2003 翻译服务规范》的规定lol赛事投注平台lol赛事投注平台。自项目开始到项目结束均遵循规范化的翻译流程。